ႏိုင္ငံတကာဖြံ႔ၿဖဳိးေရး အဖြဲ႔အစည္းမ်ားႏွင့္ ပညာေရး ဝန္ႀကီးဌာန
သင္႐ိုးညႊန္းတမ္း ပညာရွင္မ်ားက အေျခခံပညာအဆင့္ ေက်ာင္းသုံး
ဖတ္စာအုပ္တိုင္းကို ျမန္မာ ဘာသာႏွင့္သာ ျပ ႒ာန္းရန္ ေဆြးေႏြးေနေၾကာင္း ပညာေရး စီမံကိန္းႏွင့္ ေလ့က်င့္ေရးဦးစီးဌာန တာဝန္ရွိသူတစ္ဦးက The Voice သို႔ ေျပာၾကားသည္။
စက္တင္ဘာလဆန္းပိုင္းက ျပဳလုပ္ေသာ သင္႐ိုးညႊန္းတမ္းဆိုင္ရာ ေဆြးေႏြး ပြဲတြင္ ေက်ာင္းသုံး ဖတ္စာ အုပ္မ်ားကို ျမန္မာဘာသာႏွင့္သာ ပုံႏွိပ္မည့္အျပင္ စာေမးပြဲ ေမးခြန္းမ်ား ကိုလည္း ျမန္မာ ဘာသာႏွင့္သာ ေမးျမန္းရန္ ျပည္တြင္း၊ ျပည္ပ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ ပညာရွင္ ထက္ဝက္ေက်ာ္က သေဘာတူညီခဲ့သည့္အတြက္ ယင္းအစီအစဥ္ကို ဆက္လက္ ေဆြးေႏြးသြားရန္ စီစဥ္ရျခင္း ျဖစ္ေၾကာင္း ၎က ရွင္းျပသည္။
“ဒါက အေျဖထြက္တာပဲ ရွိေသးတယ္။ ဝန္ႀကီးဌာနက ဆုံးျဖတ္ခ်က္ထားတာ မဟုတ္ေသးဘူး” ဟု ပညာေရး ဝန္ႀကီးဌာန သင္႐ိုးညႊန္းတမ္း ပညာရွင္တစ္ဦးက The Voice သို႔ ေျပာၾကားသည္။
သို႔ေသာ္ ပညာေရး ဝန္ႀကီးဌာနက ေရးဆြဲေနေသာ သင္႐ိုးညႊန္းတမ္း မူေဘာင္ (မူၾကမ္း) တြင္မူ အဆိုပါ ျမန္မာဘာသာႏွင့္ သင္ၾကားမည့္ အစီအစဥ္ကို ထည့္သြင္းထားေၾကာင္း ပညာေရး ဝန္ႀကီးဌာနထံမွ သိရွိရသည္။
လက္ရွိ အထက္တန္းအဆင့္ ႐ူပေဗဒ၊ ဓာတုေဗဒႏွင့္ ဇီဝေဗဒ ဘာသာတြဲမ်ားတြင္ အဂၤလိပ္ ဘာသာႏွင့္ ေရးသားထားေသာေၾကာင့္ ေက်ာင္းသား၊ ေက်ာင္းသူမ်ား နားလည္ရ ခက္ခဲသည့္အျပင္ အဂၤလိပ္ဘာသာ တိုးတက္ႏႈန္းတြင္လည္း က်ဆင္းေနေၾကာင္း၊ ယင္းအျပင္ နားမလည္ေသာ ဘာသာရပ္မ်ားကို အလြတ္က်က္မွတ္ၾကေသာ စနစ္လည္း ပိုမ်ားလာေၾကာင္း ပညာေရး ဝန္ထမ္းတစ္ဦးက ဆိုသည္။
အေျခခံပညာ ေက်ာင္းသားမ်ား အဂၤလိပ္စာ အရည္အေသြး က်ဆင္းလာျခင္းသည္ မူလတန္း အဆင့္တြင္ အေျခခံ အဂၤလိပ္စာကို နားလည္ သေဘာေပါက္ျခင္း မရွိေသာေၾကာင့္သာ ျဖစ္ေၾကာင္း ၊ ျမန္မာ ဘာသာ ျပ႒ာန္းစာအုပ္မ်ားကို ျမန္မာဘာသာ ပုံစံ ေျပာင္းပါကလည္း ပိုေကာင္းမြန္လာရန္ မရွိႏိုင္ေၾကာင္း ႏိုင္ငံတကာ ပုဂၢလိကေက်ာင္းဆရာ ဦးေအာင္စံျမင့္က သုံးသပ္သည္။
“ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာေတြကို ဘာသာျပန္တဲ့အခါမွာ သိပၸံနာမည္ေတြကို ေသေသခ်ာခ်ာ ဘာသာျပန္ထားတာေတြ ျပည့္ျပည့္စုံစုံ မရွိေသးဘူး။ အဲလို အားနည္းေနတဲ့ အခ်ိန္မွာ ျမန္မာလို ျပန္ရင္ေတာ့ အကုန္လုံး ေဇာက္ထိုး က်သြားႏိုင္တယ္” ဟု ၎က ဆက္လက္ ေျပာၾကားသည္။
ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ ပညာေရး ဝန္ႀကီးဌာနက အေျခခံပညာအဆင့္ ေက်ာင္းသုံးဖတ္စာအုပ္မ်ားကို ၁၉၈၀ ခုႏွစ္ ေနာက္ပိုင္းကစ၍ ျမန္မာဘာသာမွ အဂၤလိပ္ဘာသာသို႔ အတန္းလိုက္ ျပင္ဆင္ ေျပာင္းလဲခဲ့သည္။
The Voice Weekly
No comments:
Post a Comment